Makna Jeruk di Drakor When Life Gives You Tangerines, Gambarkan Citra Pulau Jeju

Namun, Netflix dengan cerdik mengganti kata "kemanisan" dengan "jeruk keprok" untuk membangkitkan citra Pulau Jeju.

Editor: Nurul Hayati
(Instagram/@netflixkr)
Drakor yang dibintangi IU bersama Park Bo Gum, When Life Gives You Tangerines. 

Judul-judul drama dalam bahasa lain juga lebih mengutamakan menangkap hakikat maknanya ketimbang menganut terjemahan harfiah.

Dalam bahasa Spanyol, drama ini diberi judul "Si la vida te da mandarinas..." berarti "Jika Hidup Memberimu Jeruk Keprok."

Sementara judul dalam bahasa Thailand jika diterjemahkan menjadi "Mari Tersenyum Bahkan di Hari-hari Ketika Jeruk Keprok Tidak Manis (Let's Smile Even on Days When Tangerines Aren't Sweet)."

Di Taiwan, Netflix memilih judul yang menyampaikan gagasan "bertemu Anda setelah kesulitan," menggunakan ungkapan empat karakter bahasa Mandarin, "kepahitan berakhir, kemanisan datang."

Namun, Netflix dengan cerdik mengganti kata "kemanisan" dengan "jeruk keprok" untuk membangkitkan citra Pulau Jeju.

Terjemahan yang baik dianggap krusial bagi keberhasilan konten Korea secara global dan "When Life Gives You Tangerines" adalah contoh utama, yang menyampaikan kedalaman emosional acara tersebut dengan terjemahan yang dibuat dengan sangat terampil.

Artikel ini telah tayang di Kompas.com dengan judul "Ternyata Ini Makna 'Jeruk' di Judul Drama When Life Gives You Tangerines"

Baca juga: Drakor When Life Gives You Tangerines Tengah Hangat Diperbincangkan, IU Disebut Star Syndrome

Sumber: Kompas.com
Berita Terkait
Ikuti kami di
AA

Berita Terkini

© 2025 TRIBUNnews.com Network,a subsidiary of KG Media.
All Right Reserved